http://dejur.livejournal.com/ ([identity profile] dejur.livejournal.com) wrote in [personal profile] dejur 2012-02-24 02:19 pm (UTC)

На самом деле, блюд с необычными названиями не так уж и много. Обычно, к таким блюдам всегда прилагается соответствующая легенда, без которой, это название не будет понятно. Не факт, кстати, что обычный современный китаец в курсе этих легенд. Основная же масса блюд имеет название в котором отображается вид тепловой обработки, основной продукт, из которого оно приготовлено, и вид нарезки.

Есть, конечно, и блюда, названия к которым придумали на Западе, но практически всегда, такие блюда на Западе же и были изобретены. По поводу же китайских названий — зачастую, при переводе необычные названия, как раз, упрощают. Для примера, навскидку: «хуйгожоу» — дословно можно перевести, как «мясо, вернувшееся в котёл», а переводят его, как «дважды приготовленная свинина».

Подозревая, что и с чаями таже история.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting